上海上海宇译翻译有限公司_专业上海宇译翻译有限公司_上海宇译翻译公司[4008882116]官网

首页 » 新闻中心 » 行业新闻 » 商务口译对谚语的翻译怎么做?
商务口译对谚语的翻译怎么做?
//m.66513599.com 2015-03-09 11:38 商务口译

在译员进行商务口译的时候口语方面的翻译都会容易一些,但是对于一些特定词语就需要一些技巧来帮忙了,比如谚语的翻译一直都是商务口译比较难翻译的,谚语的翻译要怎么翻译好呢?

商务口译对谚语的直译法 

由于大多数的谚语是采用的生动形象的比喻,只要是不影响译文读者的理解就应该尽可能地使用直译方法把原文的内容、形式和风格都输入到译文中去,努力地减少翻译中的损失。

商务口译对谚语的意译法

如果选择用直译法不能保留原文习语的表达形式,同时却又找不到恰当的汉语习语来替换,这时就得用意译法把原文习语的含义表达出来了。意译法的特点是简洁易懂,读者一下子就能够抓住内涵,阅读起来也省事,不足之处就是这样做的话失去了原文的特色。

使用直、意译结合的方法

在采用直译以保留原文比喻形象的同时又兼用意译并略加以说明,这样以使译文更为适当地传达原文含义。

商务口译用汉语谚语套用法(借用法)

在汉语中有些谚语和英语中的谚语具有对应的关系,可以借来一用。

另外对谚语的翻译要注意文体风格,正式场合的时候不要用俏皮话,还要注意褒贬色彩的差别。

如果套用法使用的比较好,尤其是四字成语的应用会使译文生辉不少。

相关新闻信息

更多>>翻译组合

Baidu
map