
在译员进行商务口译的时候口语方面的翻译都会容易一些,但是对于一些特定词语就需要一些技巧来帮忙了,比如谚语的翻译一直都是商务口译比较难翻译的,谚语的翻译要怎么翻译好呢?
商务口译对谚语的直译法
由于大多数的谚语是采用的生动形象的比喻,只要是不影响译文读者的理解就应该尽可能地使用直译方法把原文的内容、形式和风格都输入到译文中去,努力地减少翻译中的损失。
商务口译对谚语的意译法
如果选择用直译法不能保留原文习语的表达形式,同时却又找不到恰当的汉语习语来替换,这时就得用意译法把原文习语的含义表达出来了。意译法的特点是简洁易懂,读者一下子就能够抓住内涵,阅读起来也省事,不足之处就是这样做的话失去了原文的特色。
使用直、意译结合的方法
在采用直译以保留原文比喻形象的同时又兼用意译并略加以说明,这样以使译文更为适当地传达原文含义。
商务口译用汉语谚语套用法(借用法)
在汉语中有些谚语和英语中的谚语具有对应的关系,可以借来一用。
另外对谚语的翻译要注意文体风格,正式场合的时候不要用俏皮话,还要注意褒贬色彩的差别。
如果套用法使用的比较好,尤其是四字成语的应用会使译文生辉不少。
相关新闻信息 |
更多>>联系我们

上海宇译翻译有限公司
电话:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
业务Q Q:810697506 909929011
人事Q Q:744619319 1279407573
业务邮箱:Team8@MasterFy.com
人事邮箱:HR@MasterFy.com
微信号:MasterFy4008882116
官网:www.MasterFy.com
地址:恒通路360号一天下大厦C1602
MasterFy深圳上海宇译翻译有限公司
MasterFy香港上海宇译翻译有限公司
MasterFy美国上海宇译翻译有限公司
